This image is the cover for the book The Reflections

The Reflections

This book offers a faithful English translation of An-Nazarat (‘The Reflections’) by Mustafa Lutfi al-Manfaluti, a distinguished essayist from the era of the Nahda, or the Modern Arabic Literary Renaissance in Egypt. Al-Manfaluti’s magnum opus, first published in 1910, is a rich collection of short stories, essays, and a few adapted translations, originally featured in Egypt’s al-Mu’ayyad newspaper.

With a sharp, reflective eye, al-Manfaluti captures the vibrant tapestry of life, inviting readers to explore the intricate interplay of cultural identity and the dynamic evolution of society. His works, which John A. Haywood describes as spanning the ‘whole gamut of current ethical and social problems,’ offer a glimpse into the early 20th-century Egyptian zeitgeist, touching on themes of political nationalism, pan-Islamic aspirations, and religious reform.

Al-Manfaluti’s unique, almost highbrow style, with its distinct lustre, sets his writings apart. Abdul-Sattar Jawad compares him to the Romantic essayist Lamb, noting al-Manfaluti’s use of personal reminiscences, stories, interest in the natural past, and prose poems, often reinforced with verse quotations.

Hailed as a genius in the art of literary composition and prose-writing, and a leader in pure stylistic diction, al-Manfaluti’s An-Nazarat remains a seminal work for those interested in the Middle East and the Nahda period, a melting pot of social and literary significance.

Mohamed Abulinein

Mohamed Abulinein is a translator by designation. His alma mater is Mansoura University in the Bridal City of the Egyptian Delta. He got his Baccalaureus Artium in the English Language and Literature in 2000. He studied translation at the AUC’s School of Continuing Education, where he had gone through a lot of examinations, and had conducted concurrently so many projects summa cum laude. During his study at the AUC, he had unearthed the technicalities of journalese and the differences between hard and soft news. In addition, he added to his scope of specialties the intricate field of legal translation that is rife with the thickets of legalese. He used to work for Cairo- and Dubai-based leading translation companies. He is now a freelancer for worldwide pioneering translation companies.

Austin Macauley Publishers